图像顶部抹大拉 介绍 部分信息 奖金和帮助 指数
热门的主要形式

动物寓言宇宙玛格达莱妮

抹大拉的宇宙是一个幻想世界里,你会遇到几个物种或多或少聪明。下面的生​​物熟悉我们,我们这些经常使用的RPG游戏...但是,我们是否都同意的定义,或者只是给你洗澡,你会发现下面是一个简短的词汇表将帮助你找到你的方式:
人类
小精灵
半精灵
兽人
巨魔
侏儒
科波
牛头人

Crimtaugle
巨型蜘蛛

昆虫群
半人马
猴人
初级
福克斯
吸血鬼
独眼巨人


- 人类
最具代表性的物种,因为它可以轻易地适应不同的环境。精明,人类很快就学会了贸易,政治,科学和魔法值。从通常非常明显的一个骄傲,人类正在造成巨大的思想道德观念,如正义,善,恶。他以极大的热情捍卫自己的信仰。内置像你和我,人是一个描述低于其他物种的参考。因此,它可以被视为一种手段,所有的观点。

Retour - haut de page espèce
- 小精灵
本种是一种古老的精灵种,在不变的基本价值观之上。非常漂亮和完美的恩典,精灵的魔法使居住在宫殿,在与大自然的和谐造成的。精灵们不是在勇士之心,但那些向谁倾斜的军事生涯,成为可怕的战争机器。弓,他们的武器,他们的出路,标志性的符号战争:快速,准确,致命的。精灵是众所周知的与大自然紧密联系,他的'礼物'的结果。

Retour - haut de page espèce
- 半精灵
Entre humains et elfes, de plus en plus rares à cause de l'éloignement de ces deux espèces, les demi-elfes sont considérés comme forts parmi les humains et faibles parmi les elfes, ce qui les pousse souvent à s'installer avec les premiers, leur descendance finissant par redevenir humaine. Si leur beauté et leur grâce sont loin d'égaler celles des elfes, ils ont sans conteste hérité de leur habilité à l'arc, et leurs oreilles un peu plus pointues que la moyenne des humains témoignent sans conteste de leurs origines. Ils ont aussi hérité de l'affinité avec la nature des elfes et c'est pourquoi la plupart d'entre eux deviennent des guérisseurs réputés dans les grandes villes, au service des rois, des nobles ou des hauts membres des différentes religions.

Retour - haut de page espèce
- 兽人
Cette espèce, créée à l'origine par un magicien pour en faire des esclaves robustes, s'est avérée auto-suffisante. Gagnant leur liberté par la force, ils ont été contraints de guerroyer pour s'approprier des terres cultivables. Peu patients et intolérants, les orcs ont essuyé de nombreux stratagèmes visant à les éradiquer. Très crédules, les chefs de clans sont capables de livrer une guerre de plusieurs années envers d'anciens alliés si un voyageur leur fait comprendre que ces derniers se sont moqués d'eux. Les orcs ont une protection magique naturelle, et une faculté magique régénératrice hors du commun : ils peuvent faire "repousser" un bras en moins de 2 ans. Les orcs considèrent les cicatrices et les scarifications comme des trophées.

Retour - haut de page espèce
- 巨魔
远处的兽人祖先,巨魔动物是一种高数米的巨大质量。丑恶由于大骨板覆盖它的身体如此混乱,并与猪獠牙装备,巨魔是自然高兴。失宠自然的孩子,他喜欢参加,如狩猎和赛车物理追求。在一个力量相等的,他们的愚蠢,巨魔常常雇用雇佣军非常温和的款项。由于没有经济知识,巨魔倾向于信任的人以货易货。这样的人成为朋友的巨魔。要小心,不要打破这种友谊,后果可能是灾难性的为你。

Retour - haut de page espèce
- 侏儒
旧的信仰已经报道了矮人出生令人印象深刻:一个神的脚趾时,矮人都试图利用在地球上生根,但亦有人认为只是一个内心世界矮人,其中最高的重力会改变他们的人性的一面。这些理论都没有任何科学依据,我们将简单地描述它们。往往被金钱所吸引,小矮人是优秀的交易者。大多数情况下,带领他们的案件远远比人们想象的大...例如,在Stycalde城市废品商很可能是该铁厂和村庄Tochennium郊区矿业公司,位于千里之外,谁提供原料。贪婪和贪婪,其实矮人在世界上最好的地雷。他们的小尺寸使他们陷入无法使用的静脉,他们缺乏信心阻止任何人都雇用,这可能会剥夺了他们最美丽的水晶他们!

Retour - haut de page espèce
- 科波
D'origine inconnue, ces petits magiciens se complaisent à faire des tours aux aventuriers. Ils baignent perpétuellement dans la magie, et c'est pourquoi ils ont une aussi parfaite maîtrise de ce domaine. Malheureusement pour eux, bien qu'ayant un registre de sorts sur-développé, les kobols n'ont que peu de réserves magiques. Bien rares sont ceux qui peuvent lancer 4 sorts en une même journée. Souvent en groupes, les kobols sont repliés sur eux-mêmes. On trouve des kobols surtout en forêt, ou dans les montagnes, mais rarement aux abords des villes.

Retour - haut de page espèce
- 牛头人
Ces humains ayant subi une malédiction ont un corps terriblement difforme: des cornes sur la tête, des épaules gigantesques, des sabots aux pieds. Ils revendiquent leur statut d'humain, mais la société ne veut pas d'eux. Les minotaures ont pourtant démontré qu'ils étaient de la même espèce que les humains. Agraires et aigris, ils vivent dans les montagnes, d'air pur et d'eau fraîche, et des brebis qu'ils volent aux bergers. Leurs 2m40 de moyenne en hauteur en font des monstres aux yeux des humains, qui ont depuis inventé toutes sortes de contes à leur sujet. Maintenant, les minotaures ont accepté leur sort, et ne recherchent plus la présence humaine. Ils défendront coûte que coûte leur territoire contre quiconque y pénètrera.

Retour - haut de page espèce
-
这些动物是人类的瘟疫。在太多,狼入侵平原,并毫不犹豫地袭击整个村庄寻找食物。狼主宰自己的人的恐惧,并已成为野生动物和肉食。狼的攻击现在更因为太多认可。人类当局一直声称要结束这种威胁,但他们感觉很好,这种恐怖欺压的人群,来证明税收保管。狼是实际上没有更多的领土给他们,因此寻求一个地方去打猎和生活在流亡。

Retour - haut de page espèce
- Crimtaugle
这些稍纵即逝的人是可怕的邪恶生物。因为一个看似脆弱的错案,是恶魔的crimtaugles其对自然的精神为基础的权力。在一个巨大的力量和韧性的橡树,这些动物有一个用小泥水坑米高的马可逆转的路径外观。没有他们的存在,或者他们在世界上出现的抹大拉的知识,无法检测,让它们自由发挥他们的原籍的种种传说。有些故事讲,但是,团体crimtaugles几百个人被视为摧毁一个结局,是由大地震袭击的城市。

Retour - haut de page espèce
- 巨型蜘蛛
不同形状,大小,在不同环境中生活,巨大的蜘蛛怪物种入侵的世界。较大样本的肉,我们可以吃超过18客人。这些蜘蛛往往是安静的,而不是试图攻击人类。他们的主要猎物是鸡,兔子和小老鼠。据认为,这些蜘蛛出现的原产地是对蜘蛛基因组的实验结果。另一个版本有它大自然发明了人类环境的破坏着他作为报复等怪物...

Retour - haut de page espèce
-
Etrange lumière que voici, comme une lanterne dans le lointain. Ainsi ont péri de nombreux humains, suivant ce qu'ils pensaient être un compagnon, et qui s'avéra être une créature phosphorescente nécrophage. Les feux follets vivent aux abords des étangs et des marécages, où ils attirent d'imprudents voyageurs. La bête en elle-même n'est pas violente, et est très appréciée pour les potions médicinales qui peuvent être fabriquées avec.

Retour - haut de page espèce
- 昆虫群
路旁和在平原上,它不是经常看到奇怪的云。当心,因为有时它可以吃害虫的肉,给像一堆小骨头,你的剑在手。盔甲是针对昆虫,也当你遇到这样的问题,不要浪费时间和运行无效。人们认识到,一些昆虫可能毒害你的日常接触。在所有情况下,没有致命的武器是对这些生物有效悲哀。

Retour - haut de page espèce
- >半人马
Espèce mythique oubliée, les centaures sont réapparus en communauté dans une ville hautement technologique. Ces hommes, à demi équidés maîtrisent le bronze, le fer, l'acier, et sont spécialement équipés pour le combat. Ils portent en permanence de lourdes armures, et sont généralement équipés de lances qu'ils maîtrisent à la perfection. Leur seule faiblesse réside dans la peur de la magie, utilisée uniquement par les chamans.

Retour - haut de page espèce
- 猴人
Proches parents de l'homme dans leur comportement social, les hommes-singes restent avant tout des animaux agressifs. Malins, et souvent en groupe, les hommes-singes sont petits et fragiles. L'esprit chaotique qui les anime les a déviés de leur culte de la nature. Ils suivent désormais la voie de la guerre et s'attaquent à toute personne qui les approche. Attention toutefois à ne pas les mésestimer, car leur grande capacité à éviter les coups les rend très difficiles à supprimer. Ils n'ont aucune crainte de la mort et de la magie, car la magie qui les anime leur a promis un meilleur monde s'ils la servent correctement.

Retour - haut de page espèce
- 初级
Ces manifestations sont aussi terribles de par leur terrible potentiel destructif que par leur physique. Dénués d'âme, les élémentaires sont dirigés par une force supérieure. Dans les livres, il est dit qu'il existe toutes sortes d'élémentaires, mais aucun descriptif clair n'a établi leur raison d'être ou leur comportement. Ainsi, un élémentaire est apparu dans la cartoucherie de Ruh Tern Tarn, détruisant à lui seul la moitié de cette ville. Les devins ont dit que c'était là la manifestation d'un dieu qui n'aurait pas apprécié que l'humain possède des armes à feu. Les esprits élémentaires peuvent apparaître sous la forme d'un gigantesque cyclone, un typhon, une horde d'esprit de la forêt... Le seul élément commun à tous les esprits reste leur grande puissance de destruction, et leur caractère incontrôlé ! Certains livres relatent la présence d'élémentaires qui ne seraient connus de personne, mais ces livres furent perdus il y a déjà fort longtemps (chaos, nature, électricité, feu, eau, terre, air, roche, vide, gravitation, justice, liberté... pour ne citer que les plus communs de ceux qui ont disparu).

Retour - haut de page espèce
- 福克斯

这些动物是一个重大的滋扰,因为人类的殖民统治世界。受教于神,狐狸取得了非凡的智慧,使他们避免被人类所设的陷阱。聪明,敏捷,狐狸潜行人类的郊区村庄,有时抢劫一鸡或鹅。杀死狐狸,您就会获得只不过是从一些村民感激多一点。

Retour - haut de page espèce
- 吸血鬼


Les vampires sont des êtres naturellement maléfiques qui se nourrissent de sang. Ils sont bien plus forts et plus robuste que les hommes et ont un grand potentiel magique. Ils se complaisent dans la magie noire, principalement la nécromancie, ils possèdent des pouvoirs hypnotiques, savent voler, et se transforment parfois en animal, le plus souvent en chauve souris ou en loup. Dans certains cas, ils se rendent invisibles ou prennent la forme d'une nuée grise ou d'un banc de brouillard. Ils sont assez gracieux et agile, sans pour autant espérer pouvoir égaler les elfes, et possède une beauté attirante et malsaine qui cache une bestialité empreinte de désir sadique. Les vampires pourraient parfaitement passer pour des aristocrates humains un peu excentrique. Ils s'installent souvent, malgré cela, dans des lieux isolés comme une caverne, un donjon, ou un vieux manoir. Ils aiment piéger leur proie et le commun des mortels ne se rend compte de la présence du vampire que lorsque deux canines s'enfoncent dans son cou ...
Retour - haut de page espèce
- 独眼巨人


Communément il s'agit de géants, êtres semblables à des humains de très grande taille, mais certains sont plus singuliers, plus difformes, plus trapus. Quoi qu'il en soit les cyclopes sont des créatures humanoïdes dotés d'un œil unique sur le front, dont la taille est supérieure au double de la stature humaine moyenne. Il est difficile de définir l'apparence et les affinités des cyclopes car, à l'instar des géants, leurs mœurs sont différents, certains sont plus évolués que d'autres, etc. Il est néanmoins réputé que les cyclopes apprécient vivre en bord de mer ou sur une île, vêtu d'un pagne, et que leur musculature leur vaut d'être de puissants travailleurs manuels.
Retour - haut de page espèce
Jeux-Web.comhttp://www.jeux-alternatifs.com/
Langue fr Langue en Langue de Langue it Langue zh Langue es Langue ar